Migrancki Portal Wiedzy

Інфармацыя для мігрантаў аб Польшчы

Вывучэнне польскай мовы

Чаму трэба вывучаць польскую мову?
Як мы можам знайсці адпаведны нам моўны курс у краіне, з якой мы выязджаем, ці ў Польшчы?
Ці могуць іншаземыцы, працуючы на камп'ютары, карыстацца клавіятурай з польскімі літарамі алфавіту?

Krnąbrny książę wyszukiwał dżdżownice.
(Крнонбрны ксёнжэ вышукивал джджовницэ – пераклад: Наравісты князь вышукваў дажджавых чарвякоў)

Такіх слоў, якія ламаюць язык, вельмі шмат у польскай мове, а тых, хто вывучае польскую мову, чакае мноства арфаграфічных пастак. Усё гэта з-за гукаў, якія не сустракаюцца ў іншых мовах, такіх, як ж, он, ш (ż, ą, sz).

Але ёсць і суцяшальная інфармацыя: арфаграфія кіруецца пэўнымі правіламі, якія можна вывучыць, а для беларуска-, руска- і украінамоўных асоб шмат польскіх слоў будуць гучаць знаёма. Акрамя таго, не трэба апускаць галаву – паводле філолагаў, дастаткова вывучыць усяго толькі 1200 польскіх слоў, каб карыстацца дадзенай мовай.

Безумоўна, за час, затрачаны на навучанне, будзе ўзнагарода: тыя, хто ведае мову, лепш прыстасоўваюцца да паўсядзённага жыцця, яны не залежаць ад іншых людзей. Тыя, хто ведае польскую мову, маюць значна больш шансаў знайсці працу, якая будзе адпавядаць іх кваліфікацыі і адукацыі. Акрамя таго, вывучэнне польскай мовы можа быць шляхам, які будзе даваць перспектывы новых магчымасцяў у пошуку працы, напрыклад, перакладчыкам ці настаўнікам роднай мовы.

РЭГІЯНАЛЬНЫЯ МОВЫ

Хоць польская мова з'яўляецца адзінай, але пры наведванні розных частак Польшчы мы можам сустрэцца з зусім іншымі спосабамі вымаўлення і азначэннямі аднаго і таго ж прадмета. Напрыклад, збіраючыся гандляваць у Познань, варшавянін, згадваючы пра бульбу і рэдыс, будзе гаварыць «земнякі і жодкевкі», a прадавец – «пыры і рэдыскі». Кашубы, якія жывуць на поўначы Польшчы, размаўляюць па-кашубску; кашубская мова лічыцца рэгіянальнай. Гэтай мовай штодзённа карыстаецца некалькі дзесяткаў тысяч чалавек. Кашубская мова мае свой алфавіт, і мы не здзівімся, калі, падарожнічаючы па Кашубах, убачым назвы вуліц на дзвюх мовах. Беспамылкова распазнаецца і падхалянская гаворка, на якой пастух з наваколля Закопанэ прадказвае надвор'е.

A a

Ą ą

B b

C c

Ć ć

D d

E e

Ę ę

F f

G g

H h

I i

J j

K k

L l

Ł ł

M m

N n

Ń ń

O o

Ó ó

P p

Q q

R r

S s

Ś ś

T t

U u

V v

W w

X x

Y y

Z z

Ź ź

Ż ż

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

 

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.