Migrancki Portal Wiedzy

Інфармацыя для мігрантаў аб Польшчы

Гастраномія

ДЗЕ ЗНАХОДЗІЦЦА АФІЦЫЯНТ?

  1. Я нічога не ела пасля сняданка.
  2. Не нэрвуйся, дарагая, афіцыянт напэўна праз хвіліну прыдзе.
  3. Ты гэта казаў дваццаць пяць хвілін таму. Мы маглі б ужо пайсці з’есці запяканку, сасіскі, гамбургер ці іншае хуткае харчаванне.
  4. Апошнім разам, калі мы замовілі кебаб на грубым цесце, то ты мне аддала палову, бо для цябе ён быў занадта востры.
  5. Не замаўляй больш столік у гэтым рэстаране.
  6. Добра, заўтра мы пойдзем у наш улюбёны мексіканскі бар.

GDZIE JEST KELNER? [ГДЗЕ ЕСТ КЕЛЬНЭР?]

  1. Nic nie miałam w ustach od śniadania. [Ніц не мялам в устах од сняданя]
  2. Nie denerwuj się Kochanie, kelner na pewno za chwilę przyjdzie. [Не дэнэрвуй се Кохане, кельнэр на пэвно за хвіле пшыйдзе]
  3. Mówiłeś to dwadzieścia pięć minut temu. Mogliśmy pójść na zapiekankę, sajgonki, hamburgera albo inny fast food. [Мувілэсь то двадзесьця пеньць мінут тэму. Моглісьмы пуйсьць на запеканкэ, сайгонкі, хамбургэра альбо інны фаст-фуд]
  4. Ostatnim razem, jak zamówiliśmy kebab na grubym cieście, to połowę mi oddałaś twierdząc, że jest za bardzo ostry w smaku. [Остатнім разэм, як замувілісьмы кэбаб на грубым цесьце, то половэ мі оддалась твердзонц, жэ ест за бардзо остры в смаку]
  5. Nie rezerwuj więcej stolika w tej restauracji. [Не рэзэрвуй венцэй століка в тэй рэстаурац’і]
  6. Dobrze, jutro pójdziemy do naszej ulubionej meksykańskiej knajpy. [Добжэ, ютро пуйдземы до нашэй улюбёнэй мэксыканьскей кнайпы]

СЛОЎНІК

  1. бар з хуткім харчаваннем (“фаст-фуд”)
  2. на тонкім цесце (піца, кебаб)
  3. на грубым цесце (піца. кебаб)
  4. запяканка з дадаткамі
  5. філіжанка кавы
  6. шклянка чаю
  7. талерка
  8. сталовыя прыборы (нож, відэлец, лыжка)
  9. Я хачу замовіць столік каля вакна на дзве асобы
  10. меню
  11. закуска
  12. галоўная страва
  13. дэсерт
  14. Калі ласка, рахунак
  15. чаявыя

SŁOWNICZEK

  1. bar szybkiej obsługi („fast food”) [бар шыбкей обслугі (“фаст-фуд”)]
  2. na cienkim cieście (pizza, kebab) [на ценькім цесце (піцца, кэбаб)]
  3. na grubym cieście (pizza, kebab) [на грубым цесце (піцца, кэбаб)]
  4. zapiekanka z dodatkami [запеканка з додаткамі]
  5. filiżanka kawy [філіжанка кавы]
  6. szklanka herbaty [шклянка хэрбаты]
  7. talerz [талеж]
  8. sztućce (nóż, widelec, łyżka) [штуцьцэ (нуж, відэлец, лыжка)]
  9. Chcę zarezerwować stolik przy oknie dla dwóch osób. [Хцэ зарэзэрвоваць столік пшы окне для двух осуб]
  10. menu [мэню]
  11. przystawka [пшыставка]
  12. danie główne [дане глувнэ]
  13. deser [дэсэр]
  14. Poproszę o rachunek. [Попрошэ о рахунэк]
  15. napiwek [напівэк]

Мы ідзем у краму за пакупкамі

СУПЕРМАРКЕТ

  1. Прабачце, колькі каштуе кілаграм бульбы?
  2. Мы знаходзімся ў супермаркеце. У нас бульба прадаецца ў пакетах ці на вагу. Цэны напісаныя на этыкетках пад скрынкамі з гароднінай і садавінай ці на паліцах пад таварамі.
  3. А чым супермаркет адрозніваецца ад крамы з гароднінай?
  4. У краме з гароднінай гародніна і садавіна, якую мы набываем важыцца прадаўцом, а ў супермаркеце неабавязкова. У частцы вялікіх гандлёвых цэнтраў мы мусім самастойна выбраць і зважыць прадукты. На пакет трэба прыклеіць выдрук з вагі і можна ісці да касы.

SUPERMARKET [СУПЭРМАРКЭТ]

  1. Przepraszam, ile kosztuje kilogram ziemniaków? [Пшэпрашам, іле коштуе кілёграм земнякув?]
  2. Jesteśmy w supermarkecie. U nas ziemniaki sprzedajemy w paczkach albo na wagę. Ceny są wypisane na etykietach nad skrzynkami z warzywami i owocami albo na półkach pod sprzedawanymi towarami. [Естэсьмы в супэрмаркэце. У нас земнякі спшэдаемы в пачках альбо на вагэ. Цэны сон выпісанэ на этыкетах над скшынкамі з важывамі і овоцамі альбо на пулках под спшэдаванымі товарамі]
  3. Czym supermarket różni się od warzywniaka? [Чым супэрмаркэт ружні се од важывняка?]
  4. W warzywniaku kupowane przez nas warzywa i owoce waży ekspedientka lub ekspedient, natomiast w supermarkecie nie zawsze. W części dużych centrów handlowych musimy samodzielnie wybierać i ważyć produkty. Na torebkę naklejamy wydruk z wagi i udajemy się do kasy. [В важывняку купованэ пшэз нас важыва і овоцэ важы экспэд’ентка люб экспэд’ент, натомяст в супэрмаркэце не зафшэ. В чэньсьці дужых цэнтрув хандлёвых мусімы самодзельне выбераць і важыць продукты. На торэбкэ наклеямы выдрук з вагі і удаемы се до касы]

 

СЛОЎНІК

  1. Колькі каштуе цяляціна?
  2. Калі ласка, зважце кілаграм яблыкаў.
  3. Ці можна мне падаць дзве бутэлькі піва?
  4. Да якой гадзіны працуе крама?
  5. Дзе можна знайсці гаспадарчую хімію?
  6. Ці пераацэнка тычыцца таксама гэтага тэлевізара ці толькі тых, якія стаяць на ніжэйшай паліцы?
  7. супермаркет, гіпермаркет
  8. кілаграм агуркоў
  9. паўкілаграма морквы
  10. сто грамаў сыра
  11. пакет яблычнага сока
  12. бутэлька памаранчавага напою, 0, 3 літра
  13. замарожаны шпінат
  14. буханка хлеба
  15. пучок радыскі
  16. галоўка часныку
  17. пачка макаронаў
  18. пакет малака


S
ŁOWNICZEK

  1. W jakiej cenie jest cielęcina? [В якей цэне ест целенціна?]
  2. Proszę o zważenie kilograma jabłek. [Прошэ о зважэне кілёграма яблэк]
  3. Czy może Pani podać mi dwie butelki piwa. [Чы можэ Пані подаць мі две бутэлькі піва]
  4. Do której godziny sklep jest czynny? [До ктурэй годзіны склеп ест чынны?]
  5. Gdzie mogę znaleźć artykuły gospodarstwa domowego? [Гдзе могэ зналезьць артыкулы господарства домовэго?]
  6. Czy przecena dotyczy także tego telewizora czy wyłącznie stojących na najniższej półce? [Чы пшэцэна дотычы такжэ тэго тэлевізора чы вылончне стоёнцых на найніжшэй пулцэ?]
  7. supermarket, hipermarket [супэрмаркэт, хіпэрмаркэт]
  8. kilogram ogórków [кілёграм огуркув]
  9. pół kilo marchwi [пул кілё мархфі]
  10. dziesięć deko żółtego sera [дзесеньць дэко жултэго сэра]
  11. karton soku jabłkowego [картон соку яблковэго]
  12. butelka napoju pomarańczowego 0,3 litra [бутэлька напою помараньчовэго, 0, 3 літра]
  13. szpinak mrożony [шпінак мрожоны]
  14. bochenek chleba [бохэнэк хлеба]
  15. pęczek rzodkiewek [пэньчэк жодкевэк]
  16. główka czosnku [глувка чоснку]
  17. paczka makaronu [пачка макарону]
  18. karton mleka [картон млека]

Projekt "Migrancki Portal Wiedzy"
zrealizowany przez
Fundacje Rozwoju "Oprócz Granic"

 

Współfinansowanie

Projekt “Migrancki Portal Wiedzy” współfinansowany jest ze środków z Europejskiego Funduszu na rzecz Integracji Obywateli Państw Trzecich oraz z budżetu państwa.

Odpowiedzialność

Wyłączna odpowiedzialność za treść wszelkich artykułów spoczywa na autorach. Komisja Europejska nie ponosi odpowiedzialności za sposób wykorzystania udostępnionych informacji.

"Migrancki Portal Wiedzy" nie jest źródłem prawa. Jedyne źródło prawa na terenie Rzeczypospolitej Polskiej stanowią, na podstawie ustawy z dnia 20 lipca 2000 r. "O ogłaszaniu aktów normatywnych i niektórych innych aktów prawnych" (Dz.U. 2007 r. Nr 68, poz. 449) akty prawne ogłaszane i wydawane w Dzienniku Ustaw i Monitorze Polskim. Ich wydawcą i dystrybutorem jest Kancelaria Prezesa Rady Ministrów - www.cokprm.gov.pl.

Każda osoba korzystająca z Migranckiego Portalu Wiedzy oświadcza, że zapoznała się z zapisami powyższego dokumentu i zobowiązuje się do ich przestrzegania.